lørdag 7. desember 2013
lørdag 29. juni 2013
Til Turid
Turid
en dag da vi var unge, yngre enn
barna våre er nå
virvlet vi på stranden der blå
møter blå
barbente, i lange flagrende
skjørt i Listavinden
og barna svinsende som andunger
etter oss
men brått et smerteskrik fra midt
i rekken
en liten fot hadde tråkket på en
strandtorn
små røde dråper blandet seg med
strandtornblomstens blå
"oj se der!" sa du,
"for en fin ny farge du har laget - lilla!"
og du løftet barnet opp, tørket
foten forsiktig, alt mens barnet
tittet ned på den plutselig så
lilla blomsten, imponert over
sitt verk
akkurat slik har du jo i alle år løftet oss alle, Turid
pekt på fargene i blå
*
torsdag 23. mai 2013
Wislawa Szymborska: The End and the Beginning
The End and the Beginning
After every war
someone has to clean up.
Things won’t
straighten themselves up, after
all.
Someone has to push the rubble
to the side of the road,
so the corpse-filled wagons
can pass.
Someone has to get mired
in scum and ashes,
sofa springs,
splintered glass,
and bloody rags.
Someone has to drag in a girder
to prop up a wall.
Someone has to glaze a window,
rehang a door.
Photogenic it’s not,
and takes years.
All the cameras have left
for another war.
We’ll need the bridges back,
and new railway stations.
Sleeves will go ragged
from rolling them up.
Someone, broom in hand,
still recalls the way it was.
Someone else listens
and nods with unsevered head.
But already there are those nearby
starting to mill about
who will find it dull.
From out of the bushes
sometimes someone still unearths
rusted-out arguments
and carries them to the garbage
pile.
Those who knew
what was going on here
must make way for
those who know little.
And less than little.
And finally as little as nothing.
In the grass that has overgrown
causes and effects,
someone must be stretched out
blade of grass in his mouth
gazing at the clouds.
Wislawa Szymborska, “The End and the Beginning” from Miracle Fair, translated by Joanna Trzeciak. Copyright © 2001 by Joanna Trzeciak. Used by permission of W. W. Norton & Company, Inc.
*
lørdag 27. april 2013
Li Bai: All the birds
All
the birds have flown up and gone
A
lonely cloud floats leisurely by.
We
never tire of looking at each other
Only
the mountain and I.
-
Li Bai, Chinese poet of the Tang Dynasty
"Li Bai Chanting a Poem", by Liang K'ai (1140 - 1210)
torsdag 25. april 2013
A Poem for Spring
e.e.
cummings: O sweet spontaneous
O sweet spontaneous
earth
how often have
the
doting
fingers of
purient
philosophers pinched
and
poked
thee
,has
the naughty thumb
of
science prodded
thy
beauty .how
often
have religions taken
thee
upon their scraggy knees
squeezing
and
buffeting
thee that thou mightest conceive
gods
(but
true
to
the incomparable
couch
of death thy
rhythmic
lover
thou
answerest
them
only with
spring)
lørdag 23. februar 2013
Abonner på:
Innlegg (Atom)